index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 325

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 325 (TX 2012-05-06, TRde 2012-05-06)



§ 14''
120
--
120
A
Vs. I 51 [ ... ] dIM
120
B
Vs. II 16'' UM-MA A-BI d[IM]
120
C
Vs. I 41' [ ... ]
121
--
121
A
A
Vs I. bricht ab.
121
B
Vs. II 16'' [ ... ] Vs. II 17'' ša-an-ḫi-iš-[ke-er]
121
C
Vs. I 41' nu-wa-ra-an DINGIRMEŠ [ ... ]
122
--
122
B
Vs. II 17'' [ ... ]
122
C
Vs. I 42' [ ... n]a-at-ta ú-e-mi-[ ... ]
123
--
[ ... ] paizzi
123
B
Vs. II 17'' [ ... ] Vs. II 18'' pa-iz-zi
123
C
Vs. I 42' [ ... ]
124
--
124
B
Vs. II 18'' k[a?-a-aš ... ]
124
C
125
--
125
B
Vs. II 18'' [ ... ] Vs. II 19'' am-me-ya-an-[ta]
125
C
Vs. I 44' [ ...? am-me-ya-a]n?-ta
126
--
126
B
Vs. II 19'' [ ... ]
126
C
Vs. I 44' a-pa-a-aš-ša-w[a? ... ]
127
--
127
B
Vs. II 20'' ḫa-an-ti t[úḫ?- ... ] ¬¬¬
127
C
Vs. I 44' [ ... ]x32
128
--
128
B
Vs. II 21'' UM-M[A ... ]
128
C
129
--
U[L? ... ]
129
B
Vs. II 22'' Ú-U[L? ... ]
B
Vs. II bricht ab.
129
C
Vs. I 46' [ ... ]x x[ ... ]
C
Vs. I bricht ab.
§ 14''
120 -- Folgendermapßen (sprach) der Vater des Wettergottes:
121 -- „Die Götter [ …? ] haben ihn gesucht,
122 -- und sie fand[en] (ihn) [n]icht.
123 -- [ ... ] geht (...)
124 -- d[ieser? ... ] ... findet (...)
125 -- [ ...? ] kleine [ ... ? ]
126 -- Auch die [ ... ]
127 -- [ ... ] getrennt ...“
128 -- [Fol]gendermaßen (sprach) Ḫanna[ḫanna:]
129 -- „N[icht? ... ] ... [ ... ]“
Nach Kollation am Original noch Reste von 2 Senkrechten vorhanden, die zu -zi passen könnten.
Am Original schwach erkennbare Spuren eines dritten Waagrechten.

Editio ultima: Textus 2012-05-06; Traductionis 2012-05-06